Записи с темой: мои переводы (список заголовков)
13:05 

lock Доступ к записи ограничен

И тут в иллюминатор постучали...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
22:33 

lock Доступ к записи ограничен

И тут в иллюминатор постучали...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
10:30 

lock Доступ к записи ограничен

И тут в иллюминатор постучали...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:46 

lock Доступ к записи ограничен

И тут в иллюминатор постучали...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
01:13 

Доступ к записи ограничен

И тут в иллюминатор постучали...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
23:15 

lock Доступ к записи ограничен

И тут в иллюминатор постучали...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
22:45 

lock Доступ к записи ограничен

И тут в иллюминатор постучали...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
01:06 

lock Доступ к записи ограничен

И тут в иллюминатор постучали...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
12:49 

lock Доступ к записи ограничен

И тут в иллюминатор постучали...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:18 

lock Доступ к записи ограничен

И тут в иллюминатор постучали...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:24 

lock Доступ к записи ограничен

И тут в иллюминатор постучали...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:19 

lock Доступ к записи ограничен

И тут в иллюминатор постучали...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
16:15 

ФБ-2016. Миди. "Еда и прочие отвратительные вещи".

И тут в иллюминатор постучали...
Один из самых моих любимых переводов и этого года, и вообще. Он такой... позитивный, легкий и искренний. Забавный. Светлый. Мне хотелось улыбаться, когда я читала, я улыбалась, когда переводила. Девушки просто чудесны! Спок мил, спокоен и всегда уместен. Я довольна, что наткнулась на этот текст! И мне кажется некоторой несправедливостью, что его мало читают. Он заслуживает не меньше внимания, чем любой киркоспок, к примеру. И я уверена, что даже у тех, кто не переваривает пару Спок+Ухура, он не вызовет отторжения.

Название: Еда и прочие отвратительные вещи
Переводчик: allayonel
Бета: Xenya-m
Оригинал: Lunch and Other Obscenities by Rheanna, разрешение на перевод получено
Размер: миди, 9717 слов в оригинале
Канон: Star Trek Kelvin Timeline
Пейринг/Персонажи: Нийота Ухура/Спок, Гейла
Категория: гет, джен
Жанр: юмор, флафф
Рейтинг: R
Краткое содержание: "Нийоту вполне устраивала ее будущая соседка по комнате — до того момента, как они встретились".
Это история о несовпадении культурных кодов и возникновении дружбы между двумя девушками-кадетами. Очень аккуратно прорисован вариант знакомства между Ухурой и коммандером Споком.
Примечание/Предупреждения: Основной пейринг Спок/Нийота Ухура в фанфике представлен в зачаточном состоянии.
Читать: АО3






@темы: мои переводы, Фандомная Битва, Star Trek

23:16 

lock Доступ к записи ограничен

И тут в иллюминатор постучали...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
22:59 

ФБ-2016. Star Trek. Танец. Мини. Гейла, джен.

И тут в иллюминатор постучали...
Гейла прекрасна.То, как ее представила актриса Рейчел Николс, впечаталось в память, и не только из-за ее зеленой кожи и красных кудряшек. В ней столько жизни и восторга перед жизнью, что несколько минут экранного времени создали полноценного персонажа. И ее гибель в первом ребуте ужасно несправедлива, как и сотен других кадетов академии ( я вообще не говорю про тотальный геноцид вулканцев). В общем, если я вижу возможность как-то ее уползти, я всегда за нее хватаюсь.
В тексте нет обоснуя для уползания, зато много деталей про ее жизнь, и понимаешь, что именно этого и не хватало.


Название:
Танец
Переводчик: allayonel
Бета: Xenya-m
Оригинал: The Dance by LJC, разрешение получено
Размер: мини, 1649 слов в оригинале
Канон: Star Trek Kelvin Timeline
Пейринг/Персонажи: Гейла
Категория: джен
Жанр: драма
Рейтинг: G
Краткое содержание: Гейла одна из шести кадетов с Ориона в выпуске 2258 года.
Примечание/Предупреждения: Написано на Where No Woman drabblefest prompt #6 «И вы танцуете снова и снова на этом полу, отполированном лучшими из вас».
Читать: АО3




@темы: Star Trek, мои переводы, Фандомная Битва

15:10 

ГП. Драбблы. ФБ-2016.

И тут в иллюминатор постучали...
Притаскиваю пару драбблов по Гарри Поттеру с низкого лвл Фандомной битвы.

Первый - мой фанфик, второй - перевод.


Название: Гриффиндор!
Автор: allayonel
Бета: kasmunaut, s-schastie
Размер: драббл, 648 слов
Пейринг/Персонажи: Северус Снейп, Лили Эванс, Джеймс Поттер, Сириус Блэк, Питер Петтигрю, Минерва Макгонагалл
Категория: джен
Жанр: AU виньетка
Рейтинг: G
Краткое содержание: Распределение - очень важный момент в жизни волшебника.



— Гриффиндор! — воскликнула шляпа, и Лили, виновато улыбнувшись Северусу, чуть ли не вприпрыжку побежала читать дальше




Название: Урок в бесконечности
Переводчик: allayonel
Бета: KAILY1
Оригинал: Lessons in Continuity by kinzeylee, разрешение на перевод получено
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/5936821
Размер: драббл, 990 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: профессор Биннс, Гарри Поттер, Том Риддл, Джинни Уизли, Северус Снейп, Лили Эванс, Альбус Дамблдор
Категория: джен
Жанр: зарисовка
Рейтинг: G
Краткое содержание: "Те, кто не может извлечь уроки из истории, обречены повторять ее". Джордж Сантаяна. (Профессор Биннс знает это лучше, чем большинство).
Примечание/Предупреждения: Автор пытался понять причину, почему уроки профессора Биннса так скучны, и решил, что, возможно, тот просто потерял веру в человечество.


Я хочу увидеть всё, — думал он и именно поэтому никогда не пытался уйти дальше за грань. читать дальше

@темы: мои фанфики, мои переводы, Фандомная Битва, Гарри Поттер и компания

18:48 

lock Доступ к записи ограничен

И тут в иллюминатор постучали...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:37 

Кот-который-выжил (продолжение)

И тут в иллюминатор постучали...
Объем текста в комментариях к предыдущему посту перевода превысил норму и привел к глюкам, поэтому я продолжу перевод в новом посте. Как всегда, новые главы - в комментариях.

Название: Кот-который-выжил
Название оригинала: Shadow
Автор: Keina Snape
Переводчик: Allay, начиная с 20 главы + Natt
Бета, Гамма: Cara2003(1-7), Улауг(1-20), Natt. Allay
Размер: Макси
Пейринг: ГП, СС и остальные
Статус: Не закончен
Категория: Джен
Дисклеймер: Отказываемся
Аннотация: На свое шестнадцатилетие Гарри получает особый подарок, который оказывается очень полезным, когда ситуация в доме на Тисовой улице становится критической. Мальчик находит убежище в доме Снейпа, но проблемы только начинаются...
Комментарии: читать дальше
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/3770518/1/Shadow
Перевод на АО3 здесь

Начало перевода, главы 1 -31 ЗДЕСЬ

Глава 32. Один в темноте.
Глава 33. Всегда чего-то не хватает
Глава 34. Никогда не оглядываться назад
Глава 35. Там, где твоё сердце…
Глава 36. Много-много лет тому назад...
Глава 37. Любопытство сгубило кошку.
Глава 38. Возвращение долгов.
Глава 39. Тени прошлого
Глава 40. Призраки
Глава 41. Маленькие грязные секреты.
Глава 42. Кошки-мышки.
Интерлюдия. Колыбельная. :bcat:
Глава 43. День истины. Часть 1. :bcat:
запись создана: 06.10.2014 в 12:23

@темы: Гарри Поттер и компания, мои переводы

02:23 

Кот-который-выжил

И тут в иллюминатор постучали...
Название: Кот-который-выжил
Название оригинала: Shadow
Автор: Keina Snape
Переводчик: Allay, начиная с 20 главы + Natt
Бета, Гамма: Cara2003, Улауг, Natt
Размер: Макси
Пейринг: ГП, СС и остальные
Статус: Не закончен
Категория: Джен
Дисклеймер: Отказываемся
Аннотация: На свое шестнадцатилетие Гарри получает особый подарок, который оказывается очень полезным, когда ситуация в доме на Тисовой улице становится критической. Мальчик находит убежище в доме Снейпа, но проблемы только начинаются...

Комментарии: Предыдущий перевод этого фика замерз в начале 2009г. Вы можете найти его на сайте под названием "Последний дар" переводчики Me_&_Frence. От автора разрешение на перевод получено. С предыдущими переводчиками связаться не удалось. Я перевожу с начала. Критика приветствуется.

Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/3770518/1/Shadow

См: комментарии

Содержание:
Главы 1-17
Главы 18-26
Глава 27. Красное и золотое.
Глава 28. Те, кто нам дорог
Глава 29. Только не говорите ему... :bcat:
Глава 30. «Если не хотите умереть»…
Глава 31. Шэди Снейп


:bcat:
запись создана: 05.10.2011 в 16:51

@темы: мои переводы, Кейна Снейп, Гарри Поттер и компания, Гарри Поттер, Shadow

15:07 

lock Доступ к записи ограничен

И тут в иллюминатор постучали...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL

Счастье привалило!

главная